![]() A part of the reasoning behind adapting the language for accessibility is the premise that more people will hear the Bible read aloud in a church service than are likely to read it or study it on their own. The method combined an attempt to translate the original texts simply and literally with a dynamic equivalence synergy approach used to convey the thoughts behind the text where a literal translation may have been difficult to understand or even misleading to modern readers. The New Living Translation used translators from a variety of Christian denominations. The first NLT edition retains some stylistic influences of the LB, but these are less evident in text revisions that have been published since. This effort eventually led to the creation of the NLT-a new translation separate from the LB. The origin of the NLT came from a project aiming to revise The Living Bible (TLB). Published in 1996 by Tyndale House Foundation, the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew and Greek texts. The New Living Translation ( NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |